Тив бүрийн хүмүүсийн ертөнцийг үзэх үзэл ондоо тул зарим хошигнол, харилцан яриа нь олон улсын үзэгчдэд ойлгомжгүй, заримдаа бүр доромжлол мэт санагдах боломжтой. Үүнээс үүдсэн элдэв асуудлаас зайлсхийхийн тулд хүүхэлдэйн киноны бүх үзэгдлийг аль ч улс орныхонд ойлгомжтой байлгахын тулд уран бүтээлчид жижиг хэсгүүдэд засвар оруулан өөрчилдөг байна.
1
Inside Out (2015) - Хоккейн тэмцээн
Уг хүүхэлдэйн киноны нэг хэсэгт киноны гол дүрийн аав болох ноён Андерсоны сэтгэл хөдлөлийг харуулдаг бөгөөд тэр үргэлж хоккей тоглохыг мөрөөддөг байсныг дэлгэцэд гаргадаг. Гэвч Европын ихэнх орнуудад зориулсан хувилбар дээр хоккейг хөл бөмбөгөөр орлуулсан байхыг та харах болно.
2
Zootopia (2016) - Мэдээний хөтлөгч
Бүх хувилбаруудад цоохор ирвэс байх боловч тухайн хүүхэлдэй гарч буй улсаас хамааран өөр өөр амьтад түүний хамтран хөтлөгчөөр ажилладаг ажээ.
АНУ, Канад, Францад хандгай, Японд элбэнх, Австрали, Шинэ Зеландын хувилбарт коала баавгай (энэ нь Шинэ Зеландчуудын дургүйцлийг хүргэсэн), Хятадад панда гэх мэт.
3
Toy Story 2 (1999) - Америкийн далбаа
Тоглоомын түүхийн үргэлжлэл дээр Базз Лайтер болон бусад дүрүүд Вүүди-г хайдаг. Баззыг урам зоригтой үг хэлдэг үзэгдэлд ард талд нь Америкийн туг гарч, Америкийн сүлд дуулал цаана нь явж эхэлдэг. Гэхдээ бусад орны үзэгчдэд зориулсан хувилбарт тугийг арилгаж, дууг ёслолын хөгжмөөр сольсон байх аж.
4
Inside Out (2015) - Брокколи
Хүүхэлдэйн киноны нэг үзэгдэл дээр Райли брокколи идэхээс татгалздаг бөгөөд бага насны хүүхдийн хувьд энэ нь ердийн зүйл билээ. Гэхдээ Японд брокколи бол япон хүүхдүүдийн идэх дуртай ногоонуудын нэг учир энэ улсад зориулсан хүүхэлдэйн киноны хувилбар дээр брокколийг ногоон чинжүүгээр солих хэрэгтэй болсон гэнэ.
5
Monsters University (2013) - Бялуу
Нээлтийн нэг үзэгдэл дээр Рэндалл Майк Вазовскийг "Миний найз болооч" гэсэн утгатай "Be my pal" гэсэн бичээстэй 7 аяган бялууг үзүүлдэг.
Дараа нь Майк Рэндаллыг санамсаргүйгээр унагаачхаад дээрээс нь бялуунуудаа унагадаг. Тэдгээрийн дөрөв нь түүний нүүрэн дээр үлдэж, "lame" гэсэн үгийг үүсгэдэг. Үүнийг олон орны хэл дээр хөрвүүлэх боломжгүй байсан аж.
Тиймээс англи хэлээр ярьдаггүй орнуудад аяган бялуу дээрх бичгийг энгийн инээмсэглэлээр сольсон байдаг.
6
Planes (2013) - Рошель
Хүүхэлдэйн кинонд Рошель хэмээх дүр бий. Түүний эх хувилбар Канад ч хүүхэлдэйн киног үзүүлж буй орнуудаас хамаарч онгоцны иргэншил, нэр солигддог ажээ.
Австралид тэрээр Рошель хэвээр үлдсэн боловч түүний биеийн өнгийг өөрчилж, дээр нь имижийн дүрс нэмсэн байна. ОХУ-д баатар нь Таня нэртэй болсон бол Германд Хайди нэртэйгээр гарсан байна.
7
Up (2009) - "Диваажингийн хүрхрээ" хадгаламж
Уг хүүхэлдэйн кино дээрх "Диваажингийн хүрхрээ" гэсэн бичээсийг англи хэлээр ярьдаггүй орнуудад зориулж жижигхэн зураг болгон өөрчилсөн бөгөөд ингэснээр англиар уншдаггүй үзэгчид учир утгыг нь ойлгоход дөхөм болжээ.
8
Moana (2016) - Нэр
Үйл үг биш, зүгээр л нэр нь байхад яагаад өөрчлөх хэрэгтэй болсон юм бол?
Италийн кино театруудад "Моана" хүүхэлдэйн кинотой холбоотой нэгэн хөгжилтэй явдал болсон. Үнэн хэрэгтээ Италид Моана гэдэг нэрийг сонсмогц хүмүүс порно киноны жүжигчин Моана Позцийг ярьж байна гэж ойлгодог учир хүүхэлдэйн киноны нэрийг өөрчлөхөөс өөр аргагүйд хүрсэн гэнэ.
9
Monsters University (2013) - Аймшигтай тоглоомууд
Ханан дээрх "Аймшигт тоглоомууд" гэсэн бичээсийг Мангасуудын Их сургуулийн сүлд болгон өөрчилсөн нь мөн л англи хэлгүй хүмүүст ойлгомжтой болгох зорилготой юм.
10
Wreck It Ralph (2012) - Минти Заки
"Ральф" хүүхэлдэйн кинонд Минти Заки хэмээх үүрэг багатай дүр байдаг бөгөөд түүний нэрийг алдарт найруулагч Хаяао Мияазакигийн нэрийг бэлгэдэн өгчээ. Харин Японд Минчи Закиг Минчи Сакура хэмээн өөрчилж, гадаад төрхөд нь нэлээн засвар оруулсан байдаг бол энэ нь Японы уламжлалтай холбоотой ажээ.